1 |
23:59:12 |
rus-amh |
gen. |
зонтик |
ጃንጥላ |
Leonid Dzhepko |
2 |
23:57:42 |
rus-amh |
gen. |
брюки |
ሱሪ |
Leonid Dzhepko |
3 |
23:54:21 |
rus-fre |
mil. |
локализовывать |
repérer |
Vadim Rouminsky |
4 |
23:53:06 |
rus-amh |
gen. |
правда |
እውነት |
Leonid Dzhepko |
5 |
23:52:54 |
eng-rus |
idiom. |
I have goose bumps |
у меня аж мурашки пошли по коже |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:52:04 |
rus-amh |
gen. |
дядя |
አጎቴ |
Leonid Dzhepko |
7 |
23:46:15 |
rus-amh |
gen. |
разгружать |
አወረደ |
Leonid Dzhepko |
8 |
23:44:03 |
rus-amh |
gen. |
переводить |
ትርጉም |
Leonid Dzhepko |
9 |
23:42:56 |
rus-amh |
gen. |
мочиться |
መሽናት |
Leonid Dzhepko |
10 |
23:38:47 |
rus-amh |
gen. |
полезный |
ጠቃሚ |
Leonid Dzhepko |
11 |
23:37:34 |
rus-amh |
gen. |
разный |
የተለየ |
Leonid Dzhepko |
12 |
23:35:16 |
rus-amh |
gen. |
посетитель |
ጎብኚ |
Leonid Dzhepko |
13 |
23:33:46 |
rus-amh |
gen. |
очень |
በጣም |
Leonid Dzhepko |
14 |
23:31:44 |
rus-amh |
gen. |
победа |
ድል |
Leonid Dzhepko |
15 |
23:30:50 |
rus-amh |
gen. |
овощи |
አትክልቶች |
Leonid Dzhepko |
16 |
23:30:06 |
rus-amh |
gen. |
отпуск |
የእረፍት ጊዜ |
Leonid Dzhepko |
17 |
23:27:43 |
rus-amh |
gen. |
голос |
ድምፅ |
Leonid Dzhepko |
18 |
23:25:03 |
rus-amh |
gen. |
гулять |
መራመድ |
Leonid Dzhepko |
19 |
23:24:04 |
rus-amh |
gen. |
бумажник |
የኪስ ቦርሳ |
Leonid Dzhepko |
20 |
23:22:44 |
rus-amh |
gen. |
ветеран |
አርበኛ |
Leonid Dzhepko |
21 |
23:21:28 |
rus-amh |
gen. |
хотеть |
ይፈልጋሉ |
Leonid Dzhepko |
22 |
23:20:53 |
eng-rus |
gen. |
aft of |
позади (merriam-webster.com) |
Abysslooker |
23 |
23:19:08 |
rus-amh |
gen. |
война |
ጦርነት |
Leonid Dzhepko |
24 |
23:11:39 |
eng-rus |
context. |
as long as |
все (перед числительным, для подчёркивания большого количества чего-либо • Perhaps only two minutes, perhaps as long as twenty. — Может, лишь две минуты, а может, и все двадцать.) |
Abysslooker |
25 |
23:07:58 |
rus-amh |
gen. |
вода |
ውሃ |
Leonid Dzhepko |
26 |
23:06:57 |
rus-amh |
gen. |
богатство |
ሀብት |
Leonid Dzhepko |
27 |
23:06:13 |
rus-amh |
gen. |
благосостояние |
ደህንነት |
Leonid Dzhepko |
28 |
23:03:24 |
rus-amh |
gen. |
погода |
የአየር ሁኔታ |
Leonid Dzhepko |
29 |
23:02:15 |
rus-amh |
gen. |
свадьба |
ሰርግ |
Leonid Dzhepko |
30 |
22:59:07 |
rus-amh |
gen. |
неделя |
ሳምንት |
Leonid Dzhepko |
31 |
22:57:32 |
rus-ita |
uncom. |
пластырь |
taffettà |
Avenarius |
32 |
22:56:10 |
rus-amh |
gen. |
взвешивать |
መዘን |
Leonid Dzhepko |
33 |
22:53:23 |
rus-amh |
gen. |
север |
ሰሜን |
Leonid Dzhepko |
34 |
22:52:32 |
eng-rus |
med. |
electrocardiogram QT prolongation |
удлинение интервала QT на электрокардиограмме |
Andy |
35 |
22:51:30 |
rus-amh |
gen. |
юг |
ደቡብ |
Leonid Dzhepko |
36 |
22:51:27 |
rus-ita |
bot. |
рожковое дерево |
baccello greco (Ceratonia siliqua) |
Avenarius |
37 |
22:50:43 |
rus-amh |
gen. |
восток |
ምስራቅ |
Leonid Dzhepko |
38 |
22:48:34 |
rus-amh |
gen. |
запад |
ምዕራብ |
Leonid Dzhepko |
39 |
22:45:59 |
rus-amh |
gen. |
пшеница |
ስንዴ |
Leonid Dzhepko |
40 |
22:43:15 |
eng-rus |
pharma. |
conditional marketing authorization |
условное регистрационное удостоверение |
Andy |
41 |
22:42:03 |
rus-amh |
gen. |
когда |
መቼ |
Leonid Dzhepko |
42 |
22:31:08 |
rus-amh |
gen. |
где |
የት |
Leonid Dzhepko |
43 |
22:30:21 |
rus-amh |
gen. |
куда |
ወዴት |
Leonid Dzhepko |
44 |
22:24:41 |
rus-amh |
gen. |
почему |
ለምን |
Leonid Dzhepko |
45 |
22:21:56 |
rus-amh |
gen. |
целый |
ሙሉ |
Leonid Dzhepko |
46 |
22:19:41 |
rus-amh |
gen. |
кто |
ማን |
Leonid Dzhepko |
47 |
22:18:45 |
eng-rus |
gen. |
public finance |
общественные финансы |
Stas-Soleil |
48 |
22:15:36 |
rus-amh |
gen. |
белый |
ነጭ |
Leonid Dzhepko |
49 |
22:14:37 |
rus-amh |
gen. |
свистеть |
ማፏጨት |
Leonid Dzhepko |
50 |
22:13:46 |
eng-rus |
geol. |
in and around |
в районе (скважины, объекта, месторождения и т.д. • Weathering in and around gold deposits of the Carlin Gold Province.) |
ArcticFox |
51 |
22:11:05 |
rus-amh |
gen. |
широкий |
ሰፊ |
Leonid Dzhepko |
52 |
22:10:08 |
rus-amh |
gen. |
расширять |
አስፋ |
Leonid Dzhepko |
53 |
22:06:00 |
rus-amh |
gen. |
ветер |
ነፋስ |
Leonid Dzhepko |
54 |
22:05:12 |
rus-ita |
gen. |
говорить в нос |
parlare con il naso |
Avenarius |
55 |
21:42:37 |
rus-ger |
inf. |
агрессивным тоном |
in einem aggressiven Ton (Jetzt hörte sie eine Frau schreien, der ein Mann in aggressivem Ton antwortete.) |
Iryna_mudra |
56 |
21:42:06 |
eng-rus |
inf. |
straight up |
откровенно (Even the slightest mistakes compels Vader to choke someone out at times. Them straight up mocking him would make his inner rage rumble a little more than usual, which I can assume ends with a force choke or death by light saber. quora.com) |
aldrignedigen |
57 |
21:41:06 |
eng-rus |
geol. |
mining and geology |
горно-геологический (on a field trip with mining and geology students) |
ArcticFox |
58 |
21:34:44 |
rus-ger |
inf. |
агрессивно |
in einem aggressiven Ton (Uns wurde in einem aggressiven Ton mit der Polizei gedroht.) |
Iryna_mudra |
59 |
21:28:51 |
rus-ita |
gen. |
выделяющийся |
pronunciato |
Avenarius |
60 |
21:17:07 |
eng-rus |
sl., teen. |
drag |
притарабанить |
Anglophile |
61 |
20:50:22 |
eng-rus |
inf. |
shop-door |
ширинка (the fly of a man's trousers.// the fly buttons; thus the warning your shop-door is open, your flies are undone.) |
'More |
62 |
20:48:29 |
rus-khm |
gen. |
привычный к борьбе |
ធ្លាប់ចុះស្នាម |
yohan_angstrem |
63 |
20:47:58 |
rus-khm |
gen. |
привычный к борьбе |
ធ្លាប់ចូលស្នាម |
yohan_angstrem |
64 |
20:47:32 |
rus-khm |
gen. |
бродить |
ឡើងចុះ |
yohan_angstrem |
65 |
20:46:47 |
rus-khm |
gen. |
быть не в состоянии сделать что-либо |
លូកមិនចុះ |
yohan_angstrem |
66 |
20:46:29 |
rus-khm |
gen. |
быть вовлечённым |
យាងចុះ (во что-либо) |
yohan_angstrem |
67 |
20:46:08 |
rus-khm |
gen. |
что бы ни произошло |
ម៉េចក៏ម៉េចចុះ |
yohan_angstrem |
68 |
20:45:46 |
rus-khm |
gen. |
упасть |
ធ្លាក់ចុះ |
yohan_angstrem |
69 |
20:45:18 |
rus-khm |
gen. |
Давай, иди ! |
ទៅចុះ ! |
yohan_angstrem |
70 |
20:44:59 |
rus-khm |
gen. |
зона посадки |
តំបន់ចុះ (самолёта и т.п.) |
yohan_angstrem |
71 |
20:44:33 |
rus-khm |
gen. |
принять последствия поступка |
តាមកម្មចុះ |
yohan_angstrem |
72 |
20:44:15 |
rus-khm |
gen. |
спускаться |
ដើរចុះ |
yohan_angstrem |
73 |
20:43:44 |
rus-khm |
gen. |
поникнуть головой |
ដាក់មុខចុះ (например, от стыда вверх ногами) |
yohan_angstrem |
74 |
20:42:47 |
rus-khm |
gen. |
опускать |
ដាក់ចុះ (что-либо) |
yohan_angstrem |
75 |
20:42:28 |
rus-khm |
gen. |
не суметь стать частью коллектива |
ចូលចំណោមគេមិនចុះ |
yohan_angstrem |
76 |
20:42:10 |
rus-khm |
gen. |
уметь быть частью коллектива |
ចូលចុះ |
yohan_angstrem |
77 |
20:41:55 |
rus-khm |
gen. |
уметь войти в коллектив |
ចូលចុះ |
yohan_angstrem |
78 |
20:41:36 |
rus-khm |
gen. |
адаптироваться |
ចូលចុះ |
yohan_angstrem |
79 |
20:40:49 |
rus-khm |
gen. |
непримиримый |
ចូលគ្នាមិនចុះ |
yohan_angstrem |
80 |
20:40:30 |
rus-khm |
gen. |
свидетельство отдела ЗАГС |
លិខិតអត្រានុកូលដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
81 |
20:40:10 |
rus-khm |
gen. |
отдел записей актов гражданского состояния |
អត្រានុកូលដ្ឋាន (отдел ЗАГС) |
yohan_angstrem |
82 |
20:39:43 |
rus-khm |
gen. |
идти в отдел ЗАГС |
ចុះអត្រានុកូលដ្ឋាន (отдел записей актов гражданского состояния) |
yohan_angstrem |
83 |
20:39:04 |
rus-khm |
gen. |
ходить вверх-вниз |
ចុះឡើង |
yohan_angstrem |
84 |
20:38:47 |
rus-khm |
gen. |
подписывать инициалами |
ចុះហត្ថលេខាសង្ខេប |
yohan_angstrem |
85 |
20:38:30 |
rus-khm |
gen. |
подписывать |
ចុះហត្ថលេខា |
yohan_angstrem |
86 |
20:38:11 |
rus-khm |
gen. |
подписывать |
ចុះសំបុត្រ (письмо, документ и т.п.) |
yohan_angstrem |
87 |
20:37:39 |
rus-khm |
gen. |
тратить деньги |
ស៊ីសោហ៊ុយ |
yohan_angstrem |
88 |
20:37:13 |
rus-khm |
gen. |
экономить расходы |
សំចៃសោហ៊ុយ |
yohan_angstrem |
89 |
20:36:53 |
rus-khm |
gen. |
карманные расходы |
សោហ៊ុយសោដា |
yohan_angstrem |
90 |
20:36:35 |
rus-khm |
gen. |
расходы на релокацию |
សោហ៊ុយផ្លាស់កន្លែង |
yohan_angstrem |
91 |
20:36:18 |
rus-khm |
gen. |
командировочные расходы |
សោហ៊ុយទស្សនាចរ |
yohan_angstrem |
92 |
20:36:02 |
rus-khm |
gen. |
представительские расходы |
សោហ៊ុយតំណាង |
yohan_angstrem |
93 |
20:35:35 |
rus-khm |
gen. |
расходы на путешествие |
សោហ៊ុយដើរផ្លូវ |
yohan_angstrem |
94 |
20:35:18 |
rus-khm |
gen. |
расходы на поездку |
សោហ៊ុយដើរផ្លូវ |
yohan_angstrem |
95 |
20:35:02 |
rus-khm |
gen. |
командировочные расходы |
សោហ៊ុយដើរផ្លូវ |
yohan_angstrem |
96 |
20:33:46 |
rus-khm |
gen. |
транспортные расходы |
សោហ៊ុយដឹកនាំ |
yohan_angstrem |
97 |
20:33:28 |
rus-khm |
gen. |
расходы |
សោហ៊ុយ |
yohan_angstrem |
98 |
20:32:42 |
rus-khm |
gen. |
снижать расходы |
ចុះសោហ៊ុយ |
yohan_angstrem |
99 |
20:32:25 |
rus-khm |
gen. |
худеть |
ចុះសាច់ |
yohan_angstrem |
100 |
20:32:06 |
rus-khm |
gen. |
подписать договор |
ចុះសន្ធិសញ្ញា |
yohan_angstrem |
101 |
20:30:45 |
eng-rus |
police |
PAA |
Административный Помощник Полиции (candianh.org) |
Alexshowsmercy |
102 |
20:25:50 |
rus-khm |
gen. |
неудачливый |
ចុះរាសី |
yohan_angstrem |
103 |
20:25:19 |
rus-khm |
gen. |
подходящий |
ចុះរបៀប |
yohan_angstrem |
104 |
20:25:01 |
rus-khm |
gen. |
болеть дизентерией |
ចុះមួល |
yohan_angstrem |
105 |
20:24:36 |
rus-khm |
gen. |
выходить из дома |
ចុះពីផ្ទះ |
yohan_angstrem |
106 |
20:24:17 |
rus-khm |
gen. |
публиковать |
ចុះផ្សាយ |
yohan_angstrem |
107 |
20:24:00 |
rus-khm |
gen. |
возвращаться |
លោបែរជាមិនឲ្យទៅវិញ (чтобы не уходить) |
yohan_angstrem |
108 |
20:23:36 |
rus-khm |
gen. |
возвращаться |
ត្រឡប់បែរជា |
yohan_angstrem |
109 |
20:23:12 |
rus-khm |
gen. |
к счастью |
លោជា (к счастью не получилось លោជាមិនកើត) |
yohan_angstrem |
110 |
20:22:51 |
rus-khm |
gen. |
к счастью |
ចួនជា |
yohan_angstrem |
111 |
20:20:43 |
rus-khm |
gen. |
как будто |
លោ (делать вид, как будто не видит លោធ្វើជាមិនឃើញ) |
yohan_angstrem |
112 |
20:20:01 |
rus-khm |
gen. |
как будто |
ហាក់ដូចជា (делать вид, как будто не видит ធ្វើហាក់ដូចជាមិនឃើញ) |
yohan_angstrem |
113 |
20:19:20 |
rus-khm |
gen. |
в случае |
ចុះបើលោ (В случае, если меня спросят, то что им сказать? ចុះបើលោគេសួរឲ្យខ្ញុំប្រាប់គេថាម៉េច ?) |
yohan_angstrem |
114 |
20:17:23 |
rus-khm |
gen. |
что если ... ? |
ចុះបើ … ? (Что если я не выполню, что Вы со мной сделаете? ចុះបើខ្ញុំមិនធ្វើ លោកធ្វើអីខ្ញុំ?) |
yohan_angstrem |
115 |
20:16:52 |
rus-khm |
gen. |
начинать новый абзац |
ចុះបន្ទាត់ |
yohan_angstrem |
116 |
20:16:34 |
rus-khm |
gen. |
спускаться |
ចុះទៅ |
yohan_angstrem |
117 |
20:16:18 |
rus-khm |
gen. |
сесть в лодку |
ចុះទូក |
yohan_angstrem |
118 |
20:15:59 |
rus-khm |
gen. |
выглядеть виноватым |
ចុះទឹកមុខ |
yohan_angstrem |
119 |
20:15:37 |
rus-khm |
gen. |
снизить цену |
ចុះថ្លៃ |
yohan_angstrem |
120 |
20:15:15 |
rus-khm |
gen. |
снизить цену |
ចុះថោក |
yohan_angstrem |
121 |
20:14:54 |
rus-khm |
gen. |
снизить |
ចុះថយ |
yohan_angstrem |
122 |
20:14:32 |
rus-khm |
gen. |
спуститься по воде |
ចុះតាមខ្សែទឹក |
yohan_angstrem |
123 |
20:13:32 |
rus-khm |
gen. |
много |
ចុះណាស់ (о тратах, потерях, расходах) |
yohan_angstrem |
124 |
20:13:08 |
rus-khm |
gen. |
инвестировать |
ចុះដើមទុន |
yohan_angstrem |
125 |
20:12:45 |
rus-khm |
gen. |
спуститься |
ចុះដី (из дома или любой другой позиции на возвышенности) |
yohan_angstrem |
126 |
20:12:18 |
rus-khm |
gen. |
отступить |
ចុះញ៉ម |
yohan_angstrem |
127 |
20:11:36 |
rus-khm |
gen. |
зарегистрироваться |
ចុះឈ្មោះ |
yohan_angstrem |
128 |
20:11:17 |
rus-khm |
gen. |
общительный |
ចុះជំនុំ |
yohan_angstrem |
129 |
20:10:58 |
rus-khm |
gen. |
приемлемый |
ចុះចំណោម |
yohan_angstrem |
130 |
20:10:39 |
rus-khm |
gen. |
окаймлять |
ចោម |
yohan_angstrem |
131 |
20:10:09 |
rus-khm |
gen. |
окружать |
ចោម |
yohan_angstrem |
132 |
20:09:51 |
rus-khm |
gen. |
миролюбивый |
ចុះចោម |
yohan_angstrem |
133 |
20:09:32 |
rus-khm |
gen. |
выходить |
ចុះចេញ |
yohan_angstrem |
134 |
20:09:13 |
rus-khm |
gen. |
вовлечение в политическую работу |
ការចុះចូលជីវភាពនយោបាយ |
yohan_angstrem |
135 |
20:08:52 |
rus-khm |
gen. |
регистрация |
ការចុះចូលបញ្ជី |
yohan_angstrem |
136 |
20:07:05 |
rus-khm |
gen. |
действовать сообща |
ចុះចូល (Вот почему нужно действовать сообща с ними. ដូច្នេះ ត្រូវចុះចូលជាមួយគេ ។) |
yohan_angstrem |
137 |
20:06:50 |
rus-khm |
gen. |
сдаваться |
ចុះចូល |
yohan_angstrem |
138 |
20:06:32 |
rus-khm |
gen. |
влюбиться |
ចុះចិត្ត |
yohan_angstrem |
139 |
20:06:09 |
rus-khm |
gen. |
повестка дня |
របៀបវារៈ |
yohan_angstrem |
140 |
20:04:21 |
rus-khm |
gen. |
включить в повестку дня |
ចុះក្នុងរបៀបវារៈ |
yohan_angstrem |
141 |
20:04:03 |
rus-khm |
gen. |
заходить в порт |
ចុះកំពង់ |
yohan_angstrem |
142 |
20:03:46 |
rus-khm |
gen. |
опубликовать в газете |
ចុះកាសែត |
yohan_angstrem |
143 |
20:03:30 |
rus-khm |
gen. |
взойти на корабль |
ចុះកប៉ាល់ |
yohan_angstrem |
144 |
20:03:11 |
rus-khm |
gen. |
У меня всё хорошо, а как у Вас? |
ខ្ញុំសុខសប្បាយជាទេ, ចុះលោក? |
yohan_angstrem |
145 |
20:02:36 |
rus-khm |
gen. |
Заходи, если хочешь ! |
មកចុះ! |
yohan_angstrem |
146 |
20:02:16 |
rus-khm |
gen. |
Довольно ! |
ប៉ុណ្ណឹងចុះ! |
yohan_angstrem |
147 |
20:01:57 |
rus-khm |
gen. |
Вперёд ! |
ទៅចុះ! |
yohan_angstrem |
148 |
20:01:39 |
rus-khm |
gen. |
Пусть делает, как хочет ! |
តាមតែវាចុះ! |
yohan_angstrem |
149 |
20:01:17 |
rus-khm |
gen. |
Как хотите ! |
តាមចិត្តចុះ! |
yohan_angstrem |
150 |
19:57:17 |
rus-khm |
gen. |
повелительная частица |
ចុះ (в конце фразы; невысокой интенсивности • Как хотите ! តាមចិត្តចុះ! • Пусть делает, как хочет ! តាមតែវាចុះ! • Вперёд ! ; Пошли ! ; Можешь идти ! ទៅចុះ! • Довольно ! ; Хватит ! ; Достаточно ! ប៉ុណ្ណឹងចុះ! • Заходи, если хочешь ! មកចុះ!) |
yohan_angstrem |
151 |
19:55:46 |
rus-khm |
gen. |
приземляться |
ចុះ (о самолёте) |
yohan_angstrem |
152 |
19:55:22 |
rus-khm |
gen. |
спускаться |
ចុះ |
yohan_angstrem |
153 |
19:54:40 |
rus-ger |
gen. |
Блокнот |
Schreibblock |
GeorgeK |
154 |
19:54:27 |
rus-khm |
gen. |
Вот чёрт! |
ចុំយក្ស ! (восклицание при ударе по пальцу и в других подобных ситуациях) |
yohan_angstrem |
155 |
19:53:34 |
rus-ger |
gen. |
блокнот |
Schreibblock |
GeorgeK |
156 |
19:52:20 |
rus-khm |
gen. |
Оп-па ! |
ចុំ ! (восклицание при обнаружении предмета, который долго искали) |
yohan_angstrem |
157 |
19:51:28 |
rus-khm |
gen. |
слуга |
ចុល្លុបដ្ឋាក |
yohan_angstrem |
158 |
19:51:10 |
rus-khm |
gen. |
небольшой магазин |
ចុល្លាប័ណ |
yohan_angstrem |
159 |
19:50:46 |
rus-khm |
gen. |
небольшой рынок |
ចុល្លាប័ណ |
yohan_angstrem |
160 |
19:49:56 |
rus-khm |
gen. |
пятый год |
បញ្ចស័ក (в десятилетнем кхмерском цикле) |
yohan_angstrem |
161 |
19:49:31 |
rus-khm |
gen. |
четвёртый год |
ចត្វាស័ក (в десятилетнем кхмерском цикле) |
yohan_angstrem |
162 |
19:48:24 |
rus-khm |
royal |
королевская семья |
ស័ក |
yohan_angstrem |
163 |
19:47:57 |
rus-khm |
gen. |
первый год |
ឯកស័ក (в десятилетнем кхмерском цикле) |
yohan_angstrem |
164 |
19:47:36 |
rus-fre |
inf. |
отпадная девчонка |
fille cool |
sophistt |
165 |
19:47:31 |
rus-khm |
gen. |
восьмой год |
អដ្ឋស័ក (в десятилетнем кхмерском цикле) |
yohan_angstrem |
166 |
19:46:40 |
rus-khm |
gen. |
третий день кхмерского Нового года |
ឡើងស័ក (финальный день) |
yohan_angstrem |
167 |
19:46:15 |
rus-khm |
gen. |
десятый год |
សំរឹទ្ឋិស័ក (удачный год, в десятилетнем кхмерском цикле) |
yohan_angstrem |
168 |
19:45:51 |
rus-khm |
gen. |
седьмой год |
សប្តស័ក (в десятилетнем кхмерском цикле) |
yohan_angstrem |
169 |
19:45:36 |
eng-rus |
inf. |
cool girl |
отпадная девчонка |
sophistt |
170 |
19:45:26 |
rus-khm |
lit. |
большая металлическая булава |
មោងស័ក ([mo:ŋ sak], гиганта из Рамаяны) |
yohan_angstrem |
171 |
19:44:39 |
rus-khm |
gen. |
девятый год |
នព្វស័ក (в десятилетнем кхмерском цикле) |
yohan_angstrem |
172 |
19:42:49 |
rus-khm |
gen. |
третий год |
ត្រីស័ក (в десятилетнем кхмерском цикле) |
yohan_angstrem |
173 |
19:42:29 |
rus-khm |
gen. |
шестой год |
ឆស័ក (в десятилетнем кхмерском цикле) |
yohan_angstrem |
174 |
19:42:02 |
rus-khm |
gen. |
последовательность лет |
ការរាប់លំដាប់ឆ្នាំ (в том числе, в десятилетнем кхмерском цикле) |
yohan_angstrem |
175 |
19:40:52 |
rus-khm |
gen. |
эра |
ស័ក (см. សករាជ) |
yohan_angstrem |
176 |
19:40:20 |
rus-khm |
gen. |
негодяй |
មនុស្សក្បាលសករាជ |
yohan_angstrem |
177 |
19:38:34 |
rus-khm |
gen. |
христианская эра |
គ្រិស្តសករាជ (គ. ស. , наша эра, новая эра, н.в.) |
yohan_angstrem |
178 |
19:37:58 |
rus-khm |
rel., budd. |
Великая эра |
មហាសករាជ (была определена ព្រះកេតុមាលា в 621 г. по буддийскому календарю или с 15 марта 78 г. н.э. ; также Сакская эра (Шака), или эра Шаливаханы (Шаливахана-Шака) wikipedia.org, wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
179 |
19:36:53 |
rus-khm |
rel., budd. |
Малая эра |
ចុល្លសករាជ (началась в 12-ый день растущей Луны в месяце апреле (ចេត្រ, см.) года Свиньи, កុរ, см. ; наступление Малой эры было определено ព្រះពញាក្រែក в 638 г. н.э. wikipedia.org, wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
180 |
19:36:47 |
eng-rus |
psychol. |
it makes me feel better |
мне становится легче (It makes me feel better to walk around a little bit. — Мне становится легче, если я немного похожу.) |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:35:33 |
rus-khm |
gen. |
уйти |
ចេញលីលាទៅហើយ |
yohan_angstrem |
182 |
19:35:01 |
rus-khm |
poetic |
рифма |
បទភូជង្គលីលា (вид поэтической рифмы) |
yohan_angstrem |
183 |
19:34:37 |
rus-khm |
gen. |
склонность к играм |
លីលារតិ |
yohan_angstrem |
184 |
19:34:16 |
rus-khm |
gen. |
украшение |
លីលាភរណៈ (простое и дешёвое, например, цветы, на человеке) |
yohan_angstrem |
185 |
19:33:18 |
rus-khm |
gen. |
красавица |
លីលានារី |
yohan_angstrem |
186 |
19:32:55 |
rus-khm |
gen. |
красивая девушка |
លីលានារី |
yohan_angstrem |
187 |
19:32:31 |
rus-khm |
gen. |
концертный зал |
លីលាគ្រឹះ |
yohan_angstrem |
188 |
19:32:14 |
rus-khm |
gen. |
театр |
លីលាគ្រឹះ |
yohan_angstrem |
189 |
19:32:05 |
eng-rus |
psychol. |
it makes me feel better |
я чувствую себя лучше (It makes me feel better me even when you're around. — Я чувствую себя лучше, когда ты просто рядом.) |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:31:53 |
rus-khm |
gen. |
лотос в руках танцовщицы |
លីលាកមល (при исполнении танца) |
yohan_angstrem |
191 |
19:31:25 |
rus-khm |
gen. |
развлечение |
លីលា (танцы, спортивные игры и т.п.) |
yohan_angstrem |
192 |
19:29:55 |
eng-rus |
context. |
it's not real |
это только сон |
Alex_Odeychuk |
193 |
19:29:29 |
eng-rus |
gen. |
bring kisses |
дарить поцелуи |
Alex_Odeychuk |
194 |
19:26:31 |
eng-rus |
gen. |
bittersweet |
сладкий с привкусом горечи |
Alex_Odeychuk |
195 |
19:25:54 |
eng-rus |
gen. |
in a lonely night |
одинокой ночью |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:25:33 |
eng-rus |
gen. |
you come to me in my dreams |
ты приходишь ко мне во снах |
Alex_Odeychuk |
197 |
19:24:39 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
turn dark to light |
обращать тьму в свет |
Alex_Odeychuk |
198 |
19:23:22 |
eng-rus |
gen. |
you are all I need |
ты — всё, что мне нужно |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:22:41 |
eng-rus |
gen. |
got to let you know my need for you |
ты должен знать, как ты мне нужен |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:20:38 |
eng-rus |
idiom. |
tear after tear keep falling from my eyes |
из моих глаз ручьём катятся слезы |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:19:50 |
eng-rus |
gen. |
I feel so alone without you |
мне так одиноко без тебя |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:19:28 |
eng-rus |
gen. |
never a dull moment with you guys |
с вами не соскучишься |
Taras |
203 |
18:50:35 |
eng-rus |
idiom. |
box of rocks |
не блещет умом |
Taras |
204 |
18:49:50 |
eng-rus |
idiom. |
box of rocks |
полный дурак |
Taras |
205 |
18:49:28 |
eng-rus |
idiom. |
box of rocks |
в голове ветер гуляет |
Taras |
206 |
18:48:21 |
eng-rus |
idiom. |
box of rocks |
тупой, как сибирский валенок |
Taras |
207 |
18:46:21 |
eng-rus |
idiom. |
box of rocks |
тупой, как пробка (Guy's a box of rocks) |
Taras |
208 |
18:45:01 |
eng-rus |
gen. |
struggle to get through |
стараться справиться (с этим) |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:44:43 |
eng-rus |
gen. |
get through |
справиться |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:44:18 |
eng-rus |
gen. |
day after day |
дни напролёт |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:43:53 |
eng-rus |
gen. |
hoping you will see |
надеюсь, ты поймёшь |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:43:23 |
eng-rus |
gen. |
special precautions for disposal of the used medicinal product or waste materials derived from the use of the medicinal product |
особые меры предосторожности при уничтожении использованного лекарственного препарата или отходов, полученных после применения препарата |
emirates42 |
213 |
18:42:54 |
eng-rus |
gen. |
you mean all to me |
ты — всё для меня |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:41:14 |
rus-heb |
gen. |
алармист |
זורע בהלה |
Баян |
215 |
18:39:36 |
eng-rus |
gen. |
pharmaceutical properties |
фармацевтические свойства |
emirates42 |
216 |
18:24:49 |
eng-rus |
idiom. |
set one's spirit free |
стать так легко и свободно (I dream you put your arms around me and set my spirit free. — Я мечтаю о том, как ты обнимешь меня, и мне станет так легко и свободно.) |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:22:21 |
eng-rus |
gen. |
dream you put your arms around me |
мечтать о том, как ты обнимешь меня |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:21:03 |
eng-rus |
gen. |
I'm in love with you |
я люблю тебя |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:18:42 |
eng-rus |
amer. |
wanna let you know |
я хочу, чтобы ты знал (Wanna let you know how I feel for you. — Я хочу, чтоб ты знал, что я к тебе чувствую. • Wanna let you know I'm in love with you. — Хочу, чтоб ты знал: я люблю тебя.) |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:17:58 |
eng-rus |
gen. |
stroll out in the darkness |
бродить в потёмках |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:15:13 |
eng-rus |
rhetor. |
time after time |
и каждый раз |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:11:07 |
eng-rus |
gen. |
FYROM |
БЮРМ (1) В международной политике используется главным образом акроним FYROM.
2) Количество Google hits с вариантом FYROM также в тысячи раз превышает вариант FYRM.) |
Alexander Oshis |
223 |
17:57:43 |
rus-ger |
mus. |
терцовое родство |
Terzverwandtschaft (тональностей • Способин: "тональности терцового родства") |
Queerguy |
224 |
17:19:26 |
rus-ger |
mus. |
мажорный |
dural (In Moll sind die Nebendreiklänge "dural") |
Queerguy |
225 |
17:18:37 |
rus-ger |
mus. |
минорный |
mollar (In Dur sind die Nebendreiklänge "mollar") |
Queerguy |
226 |
17:12:20 |
eng-rus |
gen. |
Sad but true. |
Печально, но факт. |
Novoross |
227 |
17:11:57 |
eng-rus |
gen. |
Sad but true. |
Прискорбно, но факт. |
Novoross |
228 |
16:34:28 |
ger-ukr |
tech. |
Funkenschlag |
іскровий розряд |
Io82 |
229 |
15:59:42 |
rus-heb |
gen. |
несовместимый с жизнью |
אנוש |
Баян |
230 |
15:59:26 |
rus-heb |
gen. |
фатальный |
אנוש |
Баян |
231 |
14:44:15 |
eng-rus |
med. |
Office of Human Research Protections |
Управление по защите участников исследований |
amatsyuk |
232 |
14:37:42 |
rus-heb |
sport. |
судейская коллегия |
חבר שופטים (тж. судебный термин для напр. рус – ивр) |
Баян |
233 |
14:36:31 |
eng-rus |
med. |
Notice of Privacy Practices |
Уведомление о правилах обеспечения конфиденциальности |
amatsyuk |
234 |
14:24:18 |
eng-rus |
cardiol. |
heart failure with mildly reduced ejection fraction |
сердечная недостаточность с умеренно сниженной фракцией выброса |
VladStrannik |
235 |
14:09:11 |
eng-rus |
med. |
physical injury |
физический ущерб организму |
amatsyuk |
236 |
13:57:13 |
rus-ger |
gen. |
попросить об одолжении |
um einen Gefallen bitten (Ich möchte Sie um einen Gefallen bitten) |
weltenbummlerin |
237 |
13:52:31 |
rus-heb |
fig. |
на почве |
על רקע (в знач. и-за, по причине) |
Баян |
238 |
13:51:04 |
eng-rus |
context. |
shimmering |
дрожащий (a broad shimmering band of super-heated air) |
Abysslooker |
239 |
13:18:25 |
eng-rus |
law |
heartfelt confession |
чистосердечное признание |
Anglophile |
240 |
13:15:40 |
eng-rus |
police.jarg. |
heartfelt confession |
чистуха |
Anglophile |
241 |
12:54:40 |
eng-ukr |
tech. |
retaining plate |
упорна пластина |
Dmytro_Crusoe |
242 |
12:50:04 |
rus-heb |
gen. |
ремесленник |
בעל מלאכה |
Баян |
243 |
12:39:08 |
rus-heb |
fire. |
правила пожарной безопасности |
כללי בטיחות אש |
Баян |
244 |
12:27:54 |
eng-rus |
gen. |
middlescence |
средний период жизни |
xmoffx |
245 |
12:27:30 |
eng-rus |
cardiol. |
heart failure with mid-range ejection fraction |
сердечная недостаточность с промежуточной фракцией выброса |
VladStrannik |
246 |
12:27:03 |
rus-fre |
gen. |
чистая прибыль |
marge nette (youtu.be) |
z484z |
247 |
12:26:41 |
eng-rus |
cardiol. |
heart failure with pulmonary hypertension |
сердечная недостаточность с лёгочной гипертензией |
VladStrannik |
248 |
12:23:51 |
rus-ita |
law |
постановить |
stabilire mediante sentenza |
massimo67 |
249 |
12:23:27 |
rus-ita |
law |
постановить |
sentenziare ("Il tribunale di Belluno ha sentenziato per gli operatori sanitari: o ti vaccini oppure cambi mestiere") |
massimo67 |
250 |
12:16:09 |
eng-rus |
med. |
shortness of breath |
чувство нехватки воздуха |
amatsyuk |
251 |
12:07:26 |
eng-ukr |
tech. |
wear ring |
компенсаційне кільце |
Dmytro_Crusoe |
252 |
12:06:22 |
rus-heb |
law |
ходатайство |
המרצה |
Баян |
253 |
12:06:14 |
rus-heb |
gen. |
ускорение |
המרצה |
Баян |
254 |
12:06:08 |
rus-heb |
gen. |
стимулирование |
המרצה |
Баян |
255 |
12:06:02 |
rus-heb |
gen. |
поощрение |
המרצה |
Баян |
256 |
12:05:44 |
rus-heb |
gen. |
поощрение |
תמריץ |
Баян |
257 |
12:05:39 |
rus-amh |
gen. |
вино |
ወይን |
Leonid Dzhepko |
258 |
12:05:00 |
rus-amh |
gen. |
крыло |
ክንፍ |
Leonid Dzhepko |
259 |
12:03:44 |
rus-amh |
gen. |
умный |
ብልጥ |
Leonid Dzhepko |
260 |
12:02:36 |
rus-amh |
gen. |
без |
ያለ |
Leonid Dzhepko |
261 |
12:01:45 |
rus-amh |
gen. |
свидетель |
ምስክር |
Leonid Dzhepko |
262 |
12:01:13 |
rus-heb |
gen. |
разнорабочий |
עובד כללי |
Баян |
263 |
11:45:35 |
rus-amh |
gen. |
женщина |
ሴት |
Leonid Dzhepko |
264 |
11:44:52 |
rus-amh |
gen. |
великолепный |
ግኑኙነት |
Leonid Dzhepko |
265 |
11:43:42 |
rus-amh |
gen. |
древесина |
እንጨት |
Leonid Dzhepko |
266 |
11:42:50 |
rus-heb |
context. |
круг общения |
מעגל חברתי |
Баян |
267 |
11:42:43 |
rus-amh |
gen. |
леса |
ጫካዎች |
Leonid Dzhepko |
268 |
11:42:39 |
rus-heb |
gen. |
социальное окружение |
מעגל חברתי |
Баян |
269 |
11:41:15 |
rus-amh |
gen. |
слово |
ቃል |
Leonid Dzhepko |
270 |
11:39:57 |
rus-amh |
gen. |
работа |
ሥራ |
Leonid Dzhepko |
271 |
11:38:48 |
rus-amh |
gen. |
работник |
ሰራተኛ |
Leonid Dzhepko |
272 |
11:36:40 |
rus-amh |
gen. |
мир |
ዓለም |
Leonid Dzhepko |
273 |
11:35:29 |
rus-amh |
gen. |
ранить |
ለመጉዳት |
Leonid Dzhepko |
274 |
11:34:23 |
rus-amh |
gen. |
рана |
ቁስሉ |
Leonid Dzhepko |
275 |
11:34:16 |
rus-heb |
gen. |
признак жизни |
אות חיים |
Баян |
276 |
11:32:36 |
rus-amh |
gen. |
заворачивать |
ጠቅልለው |
Leonid Dzhepko |
277 |
11:30:59 |
eng-ukr |
tech. |
ring spanner |
накидний гайковий ключ (wikipedia.org) |
Dmytro_Crusoe |
278 |
11:30:47 |
rus-amh |
gen. |
писать |
ጻፍ |
Leonid Dzhepko |
279 |
11:30:44 |
rus-heb |
gen. |
иметь долг |
להחזיק בחוב (ל ~ – ~ перед) |
Баян |
280 |
11:29:44 |
rus-amh |
gen. |
юноша |
ወጣቱ |
Leonid Dzhepko |
281 |
11:28:21 |
rus-amh |
gen. |
ещё нет |
ገና አይደለም |
Leonid Dzhepko |
282 |
11:27:43 |
eng-ukr |
tech. |
Open end spanner |
ріжковий гайковий ключ (wikipedia.org) |
Dmytro_Crusoe |
283 |
11:26:43 |
rus-amh |
gen. |
позавчера |
ከትናንት በፊት |
Leonid Dzhepko |
284 |
11:25:21 |
rus-amh |
gen. |
вчера |
ትናንት |
Leonid Dzhepko |
285 |
11:22:14 |
rus-amh |
gen. |
жёлтый |
ቢጫ |
Leonid Dzhepko |
286 |
11:16:20 |
rus-amh |
gen. |
год |
ዓመት (бамет) |
Leonid Dzhepko |
287 |
11:13:34 |
eng-rus |
gen. |
foam |
поролон (foam earphones – поролоновые наушники) |
ART Vancouver |
288 |
11:13:03 |
eng-rus |
slang |
put'em up! |
руки вверх! |
ART Vancouver |
289 |
11:12:04 |
eng-rus |
slang |
reach for it, pal! |
руки вверх! (Reach for it, pal!) |
ART Vancouver |
290 |
11:09:51 |
eng-rus |
idiom. |
isn't up to the job |
не годится на роль ("Do we want King Charles III? Do we want Queen Camilla? Do those realms and dominions beyond the seas want the pair? Was Diana right when she said he wasn't up to the top job, implying that William, one half a Spencer, after all, should just take over somehow?" (an editorial on The Independent's website) – не годится на роль / для роли монарха) |
ART Vancouver |
291 |
11:09:28 |
rus-heb |
crim.law. |
насильственное преступление |
עבירת אלימות |
Баян |
292 |
11:06:23 |
eng-rus |
inf. |
top job |
монарх ("Do we want King Charles III? Do we want Queen Camilla? Do those realms and dominions beyond the seas want the pair? Was Diana right when she said he wasn't up to the top job, implying that William, one half a Spencer, after all, should just take over somehow?" (an editorial on The Independent's website) – не годится для роли / на роль монарха) |
ART Vancouver |
293 |
11:04:32 |
eng-rus |
fig. |
have an obsession with |
помешанный на (At Kimura's Landscaping, we have an obsession with perfection.) |
ART Vancouver |
294 |
11:03:52 |
eng-rus |
emph. |
I will have none of it |
я и слышать об этом не хочу |
ART Vancouver |
295 |
7:11:17 |
eng-rus |
gen. |
not so ... that + negative |
не настолько, чтобы не (These terra cotta pots are not so big that they can't be easily rotated to ensure all the herbs or strawberry plants get a share of sunshine.) |
ART Vancouver |
296 |
10:57:30 |
eng-rus |
real.est. |
have a southern exposure |
выходить на юг (My balcony has a southern exposure and it seemed the perfect place to hang my sunscreen. – Балкон у меня выходит на юг / на южную сторону.) |
ART Vancouver |
297 |
10:56:37 |
eng-rus |
real.est. |
have a southern exposure |
выходить на южную сторону |
ART Vancouver |
298 |
10:55:15 |
eng-rus |
email |
read receipt |
подтверждение прочтения (request a read receipt) |
ART Vancouver |
299 |
10:53:53 |
eng-rus |
med. |
resistant hypertension |
резистентная гипертензия |
VladStrannik |
300 |
10:53:31 |
eng-rus |
gen. |
take on the responsibility |
принять на себя ответственность (за – for • When your friend took in the cat, he took on the responsibility for its care. Therefore, you don't owe him a dime for the medical bills. -- принял / взял на себя ответственность) |
ART Vancouver |
301 |
10:48:10 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
drift |
прибившиеся бродяги (собравшиеся где-л. • Only a century ago, the area had a population of 146 persons (which then meant white persons of some character), fourteen Chinese, and a collection of ship jumpers, discharged soldiers, Indians, Kanakas, and the drift from the oceans of the world. (Barry Broadfoot)) |
ART Vancouver |
302 |
10:38:22 |
eng-rus |
formal |
entrusted to one's care |
вверенный чьей-л. заботе (In 1869, all there was on the south shore of Burrard Inlet was one sawmill, and a few workers' shacks and a saloon or two (Gastown). When Captain James A. Raymur arrived as the new Hastings Mill manage, he looked about and said, "What is the meaning of this aggregation of filth! I will not permit a running sore to fasten itself upon an industry entrusted to my care." (Barry Broadfoot)) |
ART Vancouver |
303 |
10:27:34 |
eng-rus |
fig. |
we're ... apart |
между нами (о существующих противоречиях, нерешённых вопросах и т.п. • "We have a lot of unresolved issues," Mike Offord, union president for the Kitchener, Waterloo and Cambridge Local 560, said. (...) "During the two-and-a-half years of COVID, postal worker risked their health and safety to bring them their products," he said. "We are dedicated to doing that but Canada Post doesn't seem as concerned. Talks are continuing but we're still galaxies apart." -- между нами галактики (cambridgetoday.ca)) |
ART Vancouver |
304 |
10:22:21 |
eng-rus |
med. |
medical test |
метод медицинской диагностики |
amatsyuk |
305 |
10:20:10 |
eng-rus |
gen. |
through a courier service |
курьерской службой (With over 55,000 mail workers on the picket lines, the association recommends shipping important documents and expensive gifts through an alternative courier service.) |
ART Vancouver |
306 |
10:20:00 |
eng-rus |
gen. |
through a courier service |
курьером (With over 55,000 mail workers on the picket lines, the association recommends shipping important documents and expensive gifts through an alternative courier service.) |
ART Vancouver |
307 |
10:05:07 |
rus-khm |
rel., budd. |
буддийская эра |
ព្រះពុទ្ធសករាជ (начало в 543 году до н.э. wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
308 |
9:31:54 |
eng |
abbr. med. |
IVH |
intravascular hemolysis |
Есенжан |
309 |
9:27:07 |
eng |
abbr. med. |
EVH |
extravascular hemolysis |
Есенжан |
310 |
8:28:21 |
eng-rus |
gen. |
skip ahead |
перемотать вперёд |
Anglophile |
311 |
5:57:38 |
rus |
prof.jarg. inet. |
холиварогенный |
порождающий "священную" войну (от "holy war", священная война; жаргон Википедии: вызывающий серьёзные конфликты интересов • "Доверять википедии в вопросах определений, особенно спорных – что доверить обезьяне кнопку ядерного удара." – "+1. А уж когда вопрос не просто спорный, а холиварогенный, то вообще мрак" forum-volgograd.ru) |
Shabe |
312 |
4:54:03 |
eng-rus |
gen. |
nice one |
остроумно (о шутке, замечании • Nice one.) |
ART Vancouver |
313 |
4:49:07 |
eng-rus |
gen. |
just bear with me here |
минутку терпения (Just bear with me here while I'm looking for your file.) |
ART Vancouver |
314 |
4:47:38 |
eng-rus |
gen. |
just bear with me here |
минуточку (Just bear with me here while I'm looking for your file.) |
ART Vancouver |
315 |
4:28:17 |
eng-rus |
gen. |
it takes longer |
требуется больше времени (It takes longer for people with more melanin to make vitamin D from the sun's ultraviolet rays. (canada.ca)) |
ART Vancouver |
316 |
3:57:51 |
eng-rus |
gen. |
complete nonsense |
полная ерунда |
ART Vancouver |
317 |
2:12:03 |
rus-fre |
gen. |
ручка ящика |
bouton de porte |
z484z |
318 |
2:11:38 |
rus-fre |
gen. |
ручная работа |
100% fait mains |
z484z |
319 |
2:08:07 |
rus-ita |
law |
заведующий канцелярией суда |
direttore di cancelleria (Il cancelliere di tribunale; Il direttore dirige gli uffici di cancelleria e rappresenta l'amministrazione; Lavoratori cui è affidata la direzione e/o il coordinamento degli uffici di cancelleria) |
massimo67 |
320 |
1:50:26 |
eng-rus |
comp.games. |
shading core |
шейдерное ядро |
Andy |
321 |
1:24:33 |
eng-rus |
HR |
skill laboratory |
лаборатория профессионального мастерства |
igisheva |
322 |
1:21:08 |
rus-ita |
gen. |
одной сплошной линией заполните ручкой все пустые места |
sbarrare con un tratto di penna gli spazi rimasti (в квитанции) |
massimo67 |
323 |
1:00:54 |
eng-rus |
fig. |
Don't get me wrong |
поймите |
Liv Bliss |
324 |
0:36:51 |
eng-rus |
gen. |
snake pit |
змеюшник (preventing the service from devolving into a snake pit of hate and harassment wiktionary.org) |
Shabe |
325 |
0:34:55 |
eng |
|
snake pit |
snakepit |
Shabe |
326 |
0:34:25 |
eng |
|
snakepit |
snake pit |
Shabe |
327 |
0:32:31 |
rus |
|
змеюшник |
гадюшник (коллектив вредных, злобных людей) |
Franka_LV |